ディズニーランドの人気アトラクション「イッツ・ア・スモールワールド」の魅力の一つは、その美しいテーマソングです。
今回は、この曲の日本語訳、英語訳、スペイン語訳の歌詞を詳しく解説し、それぞれの言語での特徴や違いについて比較してみましょう。
この記事を読めば、「イッツ・ア・スモールワールド」の歌詞の奥深さをさらに楽しめること間違いなしです。
- 「イッツ・ア・スモールワールド」の日本語訳、英語訳、スペイン語訳の歌詞の違いとその意味
- 各言語で表現されるメッセージの違いとその文化的背景
- 多言語比較を通じて学べる翻訳の面白さと限界
▼イッツ・ア・スモールワールドの都市伝説を知っているとさらに楽しめる!

イッツ・ア・スモールワールドの日本語訳歌詞
リニューアルしてから初めて行ったイッツ・ア・スモールワールド
昔からダントツ一番好き
日本語の歌詞が聴こえてくる辺りからなぜか泣けてくるんだよね
ピタパンには悪いことした… pic.twitter.com/yMiwLBXa0f— ちょこ (@haikairanban) October 8, 2018
ディズニーランドのアトラクション「イッツ・ア・スモールワールド」は、世界中のゲストに愛される魅力的なアトラクションです。
その中でも、日本語訳の歌詞は特に親しみやすく、多くの人々に感動を与えています。
ここでは、その歌詞の全訳と意味、さらに日本語訳の独自性と詩的な表現について詳しく見ていきましょう。
歌詞の全訳とその意味
「イッツ・ア・スモールワールド」の日本語訳歌詞は、以下の通りです。
世界はせまい 世界は同じ 世界はまるい ただひとつ
この歌詞は、世界中のどこにいても笑いと涙があり、みんなが助け合う小さな世界であることを示しています。
歌詞の中で「世界はせまい」というフレーズは、地理的な広がりを超えて人々がつながっていることを強調しています。
また、「世界はまるい」という表現は、地球の一体感と統一性を象徴しています。
日本語訳の独自性と詩的な表現
日本語訳の歌詞には、英語訳にはない独自の詩的表現が多く含まれています。
たとえば、「限りない 空と海 星影の うつくしさ」という部分は、日本語訳ならではの美しい自然描写が際立っています。
また、「隔たりを 取り除き 友情の 橋をかけ」という表現は、友情と平和のメッセージを強調しています。
これらの詩的な表現は、日本語訳の歌詞に深みと独自性を与え、聞く人々の心に響くものとなっています。
▼イッツ・ア・スモールワールドに行ったなら、隠れミッキーとピノキオを探そう

イッツ・ア・スモールワールドの英語訳歌詞
イッツ・ア・スモールワールド
英語歌詞 pic.twitter.com/gCjyxwo56c— アサリー/ASARY LINEスタンプ販売中! (@NGY98966597) July 17, 2021
「イッツ・ア・スモールワールド」の英語歌詞は、世界の広がりと人々の共通性を歌っています。
このシンプルで覚えやすいメロディーと歌詞は、多くの人々に親しまれています。
ここでは、英語歌詞の内容とその背景、そして日本語訳歌詞との比較について詳しく見ていきましょう。
英語歌詞の内容と背景
「イッツ・ア・スモールワールド」の英語歌詞は以下の通りです。
It’s a world of hopes, a world of fear.
There’s so much that we share.
That it’s time we’re aware.
It’s a small world after all.
この歌詞は、「笑いと涙、希望と恐怖が交錯する世界」を描いています。
また、「It’s a small world after all」というフレーズは、最終的に私たちが住む世界が小さく、つながりやすいことを強調しています。
この歌詞は、1962年にディズニーの音楽作家シャーマン兄弟によって作られました。
もともとはスローバラードでしたが、ウォルト・ディズニーの希望で現在のテンポの速い曲に変更されました。
日本語訳歌詞との比較
日本語訳歌詞と英語歌詞を比較すると、いくつかの違いが見られます。
日本語訳歌詞は、「世界中 どこだって 笑いあり 涙あり」といった具体的な情景描写が多いです。
一方、英語歌詞は、「It’s a world of laughter, a world of tears」のように抽象的な表現が中心です。
また、日本語訳歌詞では「世界はせまい 世界は同じ」と地理的な一体感を強調していますが、英語歌詞では「There’s so much that we share」といった人々の共通点に焦点を当てています。
これにより、日本語訳歌詞は情景を描写する一方で、英語歌詞は感情や概念を伝えることに重きを置いています。
イッツ・ア・スモールワールドのスペイン語訳歌詞
イッツ・ア・スモールワールド
スペイン語歌詞 pic.twitter.com/v3DfA58kq7— アサリー/ASARY LINEスタンプ販売中! (@NGY98966597) July 17, 2021
「イッツ・ア・スモールワールド」は、多くの言語で歌われていますが、スペイン語版もその一つです。
この歌詞は、スペイン語話者に親しみやすく、英語訳とはまた異なる魅力を持っています。
ここでは、スペイン語歌詞の全訳とその解説、そして英語歌詞との相違点について詳しく見ていきましょう。
スペイン語歌詞の全訳とその解説
「イッツ・ア・スモールワールド」のスペイン語歌詞は以下の通りです。
Esperanzas y hay también temor.
Mucho hay en verdad que poder compartir.
Entre la humanidad.
Muy pequeño el mundo es.
歌詞の訳は、「世界には笑いと痛みがあり、希望と恐怖もある」という意味です。
また、「分かち合えるものがたくさんあり、それは人間性による」というメッセージが込められています。
サビの部分「Muy pequeño el mundo es」は、「世界はとても小さい」という意味で、英語の「It’s a small world」と同じです。
英語歌詞との相違点
英語歌詞とスペイン語歌詞を比較すると、いくつかの相違点が見られます。
例えば、英語では「It’s a world of laughter, a world of tears」と歌っていますが、スペイン語では「En el mundo hay risas y dolor」となります。
この違いは、「tears(涙)」が「dolor(痛み)」に訳されている点です。
また、英語歌詞の「And a smile means friendship to everyone」は、スペイン語では「Para todos brillan sin distinción」と訳されています。
この部分は、「笑顔が友情を意味する」という意味から、「太陽と月がみんなを分け隔てなく照らす」という意味に変わっています。
このように、スペイン語歌詞は英語歌詞に比べて強いメッセージ性を持ち、感情表現が豊かです。
歌詞の多言語比較から見えるもの
イッツ・ア・スモールワールドの歌詞で〖世界はせまい〗と言っている。世界を狭いと思うだけで、あなたは自由自在になれる。テーブルの上のリモコンを取るような感覚で、やりたい事を"ひょいっと"やってしまおう。この世界は狭いのだから…何だって出来ちゃうね。意識次第で、軽やかに生きていける! pic.twitter.com/fULWsl2dej
— 生姜 (@beni_ginger9999) June 26, 2022
「イッツ・ア・スモールワールド」の歌詞は、多くの言語で歌われています。
各言語で表現されるメッセージには微妙な違いがありますが、全体として共通のテーマが感じられます。
ここでは、各言語でのメッセージ性の違いと、翻訳の面白さとその限界について考察します。
各言語でのメッセージ性の違い
「イッツ・ア・スモールワールド」の歌詞は、どの言語でも基本的なテーマは同じです。
しかし、具体的な表現やニュアンスには違いがあります。
例えば、英語訳では「It’s a world of laughter, a world of tears」として、感情の多様性を強調しています。
一方で、日本語訳では「笑いあり 涙あり みんな それぞれ 助け合う 小さな世界」と、助け合いの精神を強調しています。
また、スペイン語版では「En el mundo hay risas y dolor」と、笑いと痛みの共存を示しています。
これらの違いは、各言語が持つ文化的背景や価値観を反映しています。
翻訳の面白さとその限界
翻訳には、その言語特有のニュアンスや文化を伝える面白さがあります。
例えば、日本語訳の歌詞は詩的で美しい自然描写が特徴です。
一方で、英語訳はシンプルで普遍的なメッセージを伝えます。
しかし、翻訳には限界もあります。
原文のニュアンスを完全に伝えることは難しく、時には意図が変わってしまうこともあります。
例えば、英語の「It’s a small world after all」というフレーズは、日本語では「世界はせまい」と訳されますが、微妙なニュアンスの違いがあります。
このように、翻訳は単なる言葉の置き換えではなく、文化や感情の伝達でもあります。
そのため、翻訳には深い理解と創造力が必要です。
まとめ:イッツ・ア・スモールワールドの歌詞から学ぶこと
「イッツ・ア・スモールワールド」の歌詞は、さまざまな言語で歌われることで、そのメッセージがさらに広がりを見せています。
各言語で表現される歌詞には、それぞれの文化や価値観が反映されています。
このセクションでは、歌詞が伝えるメッセージとその普遍性、多言語に触れることで広がる視点についてまとめます。
歌詞が伝えるメッセージとその普遍性
「イッツ・ア・スモールワールド」の歌詞は、どの言語でも共通のテーマを持っています。
それは、平和、友情、助け合いの重要性です。
英語訳では「It’s a world of laughter, a world of tears」として、感情の多様性を強調しています。
日本語訳では「笑いあり 涙あり みんな それぞれ 助け合う 小さな世界」と、助け合いの精神が強調されています。
これらの表現は、文化や言語が違っても、共通のメッセージを伝えることができるという普遍性を示しています。
多言語に触れることで広がる視点
多言語での歌詞を比較することで、異なる文化や価値観に触れることができます。
例えば、スペイン語版の「En el mundo hay risas y dolor」という表現は、英語訳や日本語訳とは異なるニュアンスを持っています。
このように、異なる言語で同じテーマがどのように表現されるかを学ぶことは、視野を広げる大きな手助けとなります。
また、多言語に触れることで、翻訳の面白さと難しさを実感することができます。
歌詞の翻訳を通じて、言語の持つ力と、その限界を理解することができます。
このように、「イッツ・ア・スモールワールド」の歌詞を多言語で学ぶことは、私たちの視点を広げ、異文化理解を深める貴重な機会となります。
- 「イッツ・ア・スモールワールド」の日本語訳歌詞は助け合いと一体感を強調
- 英語歌詞は感情の多様性と人々の共通点を強調
- スペイン語歌詞は感情表現が豊かで強いメッセージ性を持つ
- 翻訳には文化や感情の伝達の難しさと面白さがある
- 各言語の歌詞の違いはその文化的背景を反映
▼イッツ・ア・スモールワールドが休止!?理由をチェック

コメント